Рубрики

paint

Nonetheless


nonetheless

Recent Examples on the Web The Rangers nonetheless selected him with the 50th pick in the draft and signed him for $1.25 million. — Bill Shaikin, Los Angeles Times, 3 Nov. 2023 While Britain’s largest banks still dominate the financial landscape of the country, outstripping fintech challengers in terms of assets and customer base, U.K. banks have nonetheless shown signs of contraction since the financial crash. — Sanchit Dhote, Fortune, 3 Nov. 2023 Two terrorist attacks — one in France, one in Belgium — have not been directly linked to the crisis but have nonetheless frayed nerves. — Emily Rauhala, Washington Post, 2 Nov. 2023 Things nonetheless seem to be going well until Ryder disappears, and Gail tasks Colt with finding the movie star, or else Jody’s film will never be finished. — Jennifer Ouellette, Ars Technica, 2 Nov. 2023 Bergeron nonetheless hosted the show for the season, with Spicer being voted out after eight weeks of mocking from social media and the show’s judges. — James Hibberd, The Hollywood Reporter, 24 Oct. 2023 Perhaps that was due to my suite’s jetlag, mocktail, or blackout curtains; nonetheless, my body was happy with the results. — Dominique Fluker, Essence, 23 Oct. 2023 There are fewer trick rhymes than usual, but laugh-out-loud jokes nonetheless. — Jesse Green, New York Times, 22 Oct. 2023 China, which has been accused of mistreating members of its Muslim minority Uyghur community, is nonetheless a longtime Palestinian supporter that recognized the State of Palestine in 1988. — Jennifer Jett, NBC News, 21 Oct. 2023 See More

These examples are programmatically compiled from various online sources to illustrate current usage of the word ‘nonetheless.’ Any opinions expressed in the examples do not represent those of Merriam-Webster or its editors. Send us feedback about these examples.





Nonetheless

— that the system of incommunicado detention used by the State party for offences involving terrorists or armed gangs, which may last for up to 13 days, undermines the guarantees of the rule of law in respect of ill-treatment and acts of torture.

daccess-ods.un.org
Вместе с тем Комитет считает [. ]
необходимым вновь заявить о своей озабоченности − которую разделяют все соответствующие региональные

и международные правозащитные органы − относительно того, что используемый государством-участником режим строгой изоляции в связи с преступлениями в форме терроризма и вооруженного бандитизма, продолжительность которого может составлять до 13 суток, подрывает неотъемлемые для правового государства гарантии недопущения жестокого обращения и актов пыток.

daccess-ods.un.org

While taking note of the National Strategy for Children at Risk which aims to build a comprehensive child

protection and family support system,
[. ] the Committee is, nonetheless, concerned that one [. ]
third of the State party’s families

and children live in absolute poverty, and a further 37 per cent live just above the poverty line, also less than one quarter of Afghan families have access to safe drinking water, and less than one-third can access sanitation facilities.

daccess-ods.un.org
Отмечая Национальную стратегию в интересах детей, входящих в группу риска, целью которой является
создание всеобъемлющей системы защиты
[. ] детей и поддержки семей, Комитет вместе с тем выражает [. ]
обеспокоенность по поводу того,

что треть семей и детей в государстве-участнике живут в условиях абсолютной нищеты и еще 37% − чуть выше черты бедности, при этом доступ к безопасной питьевой воде имеют менее четверти афганских семей и менее трети пользуются доступом к санитарно-техническим сооружениям.

daccess-ods.un.org

In paragraph 104, although the idea that the French and Italian objections were only unwarranted and regrettable would dispose of the argument that they were invalid and was correct from the point of

view of a textually
[. ] rigorous interpretation, it might nonetheless imply a possible link with [. ]
the issue of invalidity, if
viewed from standpoint of the reasons for and unwarranted nature of the objections.
daccess-ods.un.org

Что касается пункта 104, то, хотя мысль о том, что французская и итальянская оговорки являются лишь необоснованными и достойными сожаления – что устранило бы утверждение об

их недействительности – верна с
[. ] точки зрения строгого толкования текста, тем не менее, рассматривая [. ]
их под углом зрения мотивации

и неоправданного характера, можно усмотреть проступающую возможную связь с вопросом о недействительности.

daccess-ods.un.org

Nonetheless, while there may be a case for a strategic reserve to ensure that emergency food supplies are readily available, given their poor track record national-level grain reserves should be used to complement rather than substitute for more effective social protection interventions.

fao.org

И хотя возможны ситуации, когда стратегические резервы могут потребоваться для оперативной организации поставок продовольствия в чрезвычайных ситуациях, национальные зерновые резервы, учитывая довольно печальные результаты их использования, должны скорее дополнять, а не заменять собой более эффективные меры социальной защиты.

typo3.fao.org
Nonetheless, those national ecolabelling [. ]
schemes assessed as being in compliance in the evaluation framework would significantly
increase their legitimacy and the likelihood of receiving national and international recognition.
fao.org
Тем не менее, если после применения [. ]
механизма оценки национальные системы экомаркировки будут признаны соответствующими

требованиям, это значительно повысит их легитимность и шансы на получение признания на национальном и международном уровнях.

fao.org

For most professional armies there is a requirement nonetheless to record, in all circumstances, the details of a minefield in terms of the type, quantity and location of the mines [. ]

laid as well as the

extent of a minefield’s perimeter, regardless of whether it is physically marked or not (as per Article 9 and Technical Annex of CCW Amended Protocol II).

daccess-ods.un.org

Тем не менее для большинства профессиональных армий существует требование регистрировать в любых условиях данные о минном поле, касающиеся типа, количества и расположения установленных [. ]

мин, а также масштабов

периметра минного поля, вне зависимости от того, обозначено оно физически или нет (согласно статье 9 и Техническому приложению дополненного Протокола II к КНО).

daccess-ods.un.org
His delegation would have preferred the adoption
of a more comprehensive mandate, but
[. ] the decision was nonetheless a first step towards [. ]
the elaboration of an instrument
on the use of cluster munitions.
daccess-ods.un.org
Аргентинская делегация предпочла бы, чтобы был
принят более полный мандат, но это
[. ] решение, тем не менее, составляет первый шаг к разработке [. ]
инструмента по применению кассетных боеприпасов.
daccess-ods.un.org
While the Committee understands that the adoption, since 2007, of lists of issues prior to
reporting facilitates States parties
[. ] reporting obligations, it nonetheless wants to emphasise [. ]
that this new procedure of drafting

lists of issues prior to reporting has increased the Committee’s workload substantially as their preparation requires more work than the traditional lists of issues following the submission of a State party’s report.

daccess-ods.un.org

Хотя Комитет понимает, что принятие с 2007 года перечней вопросов до докладов способствует выполнению

государствами-участниками своих обязательств по
[. ] представлению докладов, тем не менее он хотел бы подчеркнуть, [. ]
что этот новый порядок подготовки

перечней вопросов до представления докладов существенно увеличивает нагрузку Комитета, поскольку их подготовка требует больше работы, чем традиционные перечни вопросов, направляемые после представления доклада государства-участника.

daccess-ods.un.org
Nonetheless, in rural areas where there [. ]

was a high concentration of some ethnic minorities, those differences could be considerable, which could lead to conflict.

daccess-ods.un.org
Тем не менее в сельских районах с высокой [. ]
концентрацией представителей определенных этнических меньшинств он может быть
существенным, что способно спровоцировать конфликты.
daccess-ods.un.org
Nonetheless, UNHCR continued to be the second [. ]
largest refugee status decision-maker in the world, conducting mandate RSD
in 66 countries, and jointly with the relevant governments in an additional 10 countries.
daccess-ods.un.org
Тем не менее УВКБ оставалось вторым в мире [. ]
субъектом, принимающим решения о статусе беженцев и применяющим процедуры ОСБ
в 66 странах, а совместно с соответствующими правительствами – еще в 10 странах.
daccess-ods.un.org
Nonetheless, the country faces challenges [. ]
such as unpredictability, lack of aid flows information as well as lack of commitment
in harmonization and alignment among development partners.
daccess-ods.un.org
Тем не менее, страна сталкивается [. ]
с такими проблемами, как непредсказуемость, отсутствие информации о возможностях получения
помощи и недостаточная согласованность и координация действий партнеров в области развития.
daccess-ods.un.org
Nonetheless, it noted that some recommendations [. ]
had not been accepted, while others that were accepted had not yet been put into effect.
daccess-ods.un.org
Тем не менее Федерация отметила, что [. ]
некоторые рекомендации не были приняты, в то время как другие, которые были приняты,
еще не выполнены.
daccess-ods.un.org
Nonetheless, the Government maintained [. ]

its position that asylum-seekers whose applications had been turned down should not have the right to work.

daccess-ods.un.org
Тем не менее правительство сохраняет [. ]
свою позицию, состоящую в том, что просители убежища, чьи ходатайства отклонены, не
должны пользоваться правом на труд.
daccess-ods.un.org
While not denying the complexity of
determining the existence of an act of
[. ] aggression, they nonetheless expressed support [. ]
for the inclusion of a reference to

resolution 3314 (XXIX), which had been supported by both case law and doctrine as a reflection of customary international law of at least a core set of possible manifestations of aggression.

daccess-ods.un.org
Не отрицая трудности, связанные с установлением наличия
[. ] акта агрессии, они тем не менее поддержали [. ]
включение ссылки на резолюцию 3314 (XXIX),

которая подкрепляется прецедентным правом и доктриной в качестве отражения обычного международного права в отношении как минимум базового перечня возможных проявлений агрессии.

daccess-ods.un.org

Although the law on the police code of ethics prohibited police officials from committing acts of torture or any other act causing injury to persons or their

dignity, he wished to know whether
[. ] the delegation had nonetheless heard of any suits [. ]
brought against police officials for
such acts committed against migrants.
daccess-ods.un.org

Хотя Закон о Кодексе профессиональной этики сотрудников полиции запрещает полицейским применять пытки или совершать любые действия, наносящие ущерб достоинству личности, г-ну

Таллу хотелось бы знать, располагает
[. ] ли делегация, тем не менее, сведениями о возбуждении [. ]
уголовных дел в отношении сотрудников
полиции в связи с подобными деяниями, совершенными в отношении мигрантов.
daccess-ods.un.org

F. Strategies to mitigate the risk of directly or indirectly supporting criminal networks and/or perpetrators of serious human rights abuses, particularly within the State’s armed forces, do not readily yield quantitative indicators, but must nonetheless be regularly, thoroughly and systematically evaluated by those implementing them to assess their impact.

daccess-ods.un.org

F. Осуществление стратегий снижения риска оказания прямой или косвенной поддержки преступным сообществам и/или тем, кто виновен в серьезном ущемлении прав человека, в особенности военнослужащим в составе государственных вооруженных сил, не всегда можно измерить количественными показателями, однако те, кто их осуществляет, все равно должны проводить регулярную, скрупулезную и систематическую оценку для определения их воздействия.

daccess-ods.un.org
Nonetheless, the Government understands [. ]
that education at the grassroots-level is necessary to create a better understanding

of the international human rights framework and the human rights values prevalent in the Islamic faith.

daccess-ods.un.org
Вместе с тем, правительство осознает, [. ]
что образование на уровне простого народа является необходимым для лучшего понимания

международной системы прав человека и правозащитных ценностей, доминирующих в мусульманском вероисповедании.

daccess-ods.un.org
They point out that they have nonetheless to deduct 12 per cent [. ]
of their monthly tips for a special social security fund

but derive no benefit from that contribution or, at any rate, no greater assistance in the event of illness or unemployment.

daccess-ods.un.org
Авторы отмечают, что тем не менее они должны были вычитать [. ]
12% из своих месячных чаевых и вносить их в специальный фонд

социального страхования, но что эти взносы не давали им никаких преимуществ и, во всяком случае, не приводили к увеличению пособия по болезни или безработице.

daccess-ods.un.org
Nonetheless, despite some promising signs [. ]
of the adoption of elements of disaster risk reduction significant capacity gaps

remain and several countries would undoubtedly benefit from further encouragement and support in this area.

unicef.org
Тем не менее, несмотря на некоторые обнадеживающие [. ]
признаки принятия элементов уменьшения такого рода опасности, значительные

различия потенциалов сохраняются, и некоторым странам, несомненно, пошли бы на пользу дальнейшее поощрение и поддержка в этой области.

unicef.org
Despite those successes, the United States continued to
make unfounded accusations against
[. ] Venezuela, which had nonetheless proved that it could [. ]
eliminate drug trafficking without
turning to foreign troops or giving up its sovereignty.
daccess-ods.un.org
Несмотря на эти успехи, Соединенные Штаты продолжают выдвигать
безосновательные обвинения в
[. ] отношении Венесуэлы, которая тем не менее доказала, что может [. ]
искоренить оборот наркотиков,
не обращаясь за помощью к иностранным войскам или отказываясь от своего суверенитета.
daccess-ods.un.org
There is room for improvement in some of the
above areas, as in all human endeavours,
[. ] but the results nonetheless encourage members [. ]
of the Committee to be optimistic about
continuing their efforts in 2012-2013.
unesdoc.unesco.org
Как и в любой человеческой деятельности в некоторых из
вышеперечисленных областей, имеются возможности для
[. ] совершенствования, однако достигнутые результаты [. ]
дают, тем не менее, членам Комитета
повод для оптимизма в отношении продолжения их усилий в 2012-2013 гг.
unesdoc.unesco.org
7.5 Nonetheless, even if the sanctions imposed [. ]
on the author were permitted under national law, the State party has not

advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, and why the breach of the requirement to register the V-Plus electoral block in the Ministry of Justice involved not only pecuniary sanctions, but also the seizure and destruction of the leaflets.

daccess-ods.un.org
7.5 Тем не менее, даже если санкции, примененные [. ]
к автору, допускаются национальным законодательством, государство-участник

никак не пояснило, почему они являлись необходимыми с точки зрения одной из законных целей, предусмотренных в пункте 3 статьи 19 Пакта, и почему нарушение требования о регистрации Министерством юстиции избирательного блока “V-Плюс” явилось основанием не только для принятия штрафных санкций, но и для конфискации и уничтожения листовок.

daccess-ods.un.org
Nonetheless, it is clear from the statistics [. ]
provided that roughly half of the deaths occurred in the prison, and most resulted
from ordinary diseases, including surgical conditions which should have been treated in a hospital.
daccess-ods.un.org
Тем не менее, из представленной статистики [. ]
ясно, что примерно половина зафиксированных смертных случаев произошли в тюрьме

и что причиной большинства из них стали обычные заболевания, включая хирургические случаи, которые должны были оперироваться в больнице.

daccess-ods.un.org
Nonetheless, they were quite convinced that [. ]
the notion of peacebuilding — as variously articulated in the reports of the

Secretary-General entitled “An Agenda for Peace” (S/24111) and “In Larger Freedom” (A/59/2005) — was that it should enable the United Nations to add value by filling an institutional gap and ensuring that peacebuilding efforts became sustainable and effective.

daccess-ods.un.org
Тем не менее они были убеждены, что понятие [. ]
миростроительства, которое поразному формулировалось в докладах Генерального

секретаря, озаглавленных «Повестка дня для мира» (S/24111) и «При большей свободе» (А/59/2005), должно позволить Организации Объединенных Наций повысить эффективность посредством заполнения институционального пробела и обеспечения того, чтобы усилия по миростроительству стали устойчивыми и действенными.

Colin Wynn
the authorColin Wynn

Leave a Reply